1. 首页 > 培训方面 > 商务

商务英语翻译考试培训教程-商务英语翻译课程内容

商务英语翻译考试培训教程-商务英语翻译课程内容

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于商务英语翻译考试培训教程的问题,于是小编就整理了5个相关介绍商务英语翻译考试培训教程的解答,让我们一起看看吧。

  1. 商务英文翻译考试需要通过哪些?
  2. 全国商务英语翻译资格考试的内容教材
  3. 商务英语翻译的7大要点
  4. 怎么学好商务英语?谢谢!
  5. 商务英语翻译中英语长句翻译技巧

1、商务英文翻译考试需要通过哪些?

考试方式编辑本考试是综合性的商务英语水平和资格的测试,通过听、说、读、写、译的形式完成此考试。根据考试层次的不同,试题的难易程度也有所不同。笔译:主要考查考生对商用英文书信、文件的书面理解及表达能力。

CATTI(中国翻译专业资格(水平)考试):这是中国最高级别的翻译资格考试,分为初级、中级和高级三个等级。通过考试可以获得相应的翻译资格证书。

主要学习基础英语、高级英语、英语听力、英语口语、英语写作、翻译理论与实践、英美文学史及选读、西方经济学、国际贸易、国际商务、市场营销等课程。学生毕业后授予文学学士学位。

学习商务英语专业需要有:高级口译、CATTI国家人社部翻译资格证书一级口译、二级笔译、BEC剑桥商务英语高级B等(全球前3%),托福首考、裸考115分(满分120分),英语专四专八等。

考试要求:(1)掌握5000个以上英语词汇,包括3000个基础英语词汇和2000个商务英语词汇。(2)具有初级商务英语知识和商务会谈知识;初步了解中国和英语国家的文化背景知识。

2、全国商务英语翻译资格考试的内容教材

全国商务英语资格认证考试突出专业性与实用性,主要测试考生应用能力。

考翻译资格证考试(CATTI)要看的具体资料,根据报考的具体语言和级别而定。

CATTI二级笔译共有五本参考书:《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译实务(2级)》《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译综合能力(2级)》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译实务(2级)教材配套训练》。

全国英语翻译考试笔译三级的教材是:《英语笔译综合能力三级辅导教材》和《英语笔译实务三级辅导教材》。英语翻译三级笔译的报名流程:1.选择级别。

3、商务英语翻译的7大要点

商务英语的用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。 商务英语句子结果通常较为复杂,句式规范,文体正式。 商务英语在陈述事物时往往具体、明确,绝不能含糊其辞、不着边际,应力戒笼统、抽象。

商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。

商务英语翻译重点把握的要点:词语句法翻译的准确性 根据商务英语语言表达准确严密的特点,在翻译中把握词语的选择和句子的结构显得尤其重要。选择了恰当、得体的词语就可以为译文的准确、通顺、流畅铺平道路。

文体风格 商务英语翻译需要考虑到源语言与目标语言之间的差异,甚至还需要考虑到不同国家和地区的文化差异,以便更好地传达信息,尽量使翻译的内容与原文一致。

4、怎么学好商务英语?谢谢!

从最初级的听力入手,听懂每个单词、每句话、每段话及每篇文章。逐步增加难度。每天至少半小时。跟读英语,一方面加强听力,一方面训练口语,同时还能培养语感。注意发音的准确性。写 每两天写一篇英文日记或作文。

学好商务英语具体如下:每天坚持学,就算10分钟都好。多用不同的学习方法学习,保持自己对英语的学习英语。绝不要脱离上下文孤立地去死背硬记。应该随时地记下并背熟那些平日用得最多的句套子。

方式一:设计自己喜欢的练习或复习方式。特别适合商务英语的是阅读好的同主题的文章。比如,学到职场如何说服他人,完全可以找一篇好的英文文章阅读,这既是一种练习方式,也同时提升自己的软技能。方式二:偶尔换换地方学。

.多方位多角度来学英语。要经常读报、听广播、看外语电影、听外语讲座、读课本和别人交谈等方式来学英语,有条件的也可以参加专业的英语培训,得到老师的专业指导。6.敢于开口说英语,不要怕犯错误。

打好坚实的基础 从零开始学英语,首先要打好坚实的基础。打好坚实的基础是没有捷径可走的,只有三种方法,那就是多记、多背、多读。一定要熟记单词,如果不熟悉单词,我们就不知道该怎么说好一段话。

5、商务英语翻译中英语长句翻译技巧

商务英语翻译的技巧总结 顺序翻译法 所谓顺译法就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列时,此类语句与汉语的表达方式较一致可按原文的顺序译出。

英语长句的翻译技巧和策略 顺序操作 英语中,若长句中的各个句子在逻辑关系、表达顺序上与汉语一致,可以保留原句的句子结构,顺句译出。“断句”是翻译的关键。

切分 英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。

在英语长句的翻译过程中, 我们一般采取下列的方法。 (1) 顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。

到此,以上就是小编对于商务英语翻译考试培训教程的问题就介绍到这了,希望介绍关于商务英语翻译考试培训教程的5点解答对大家有用。

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:3801085100#qq.com,#换成@即可,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。 转载请注明出处:http://www.metenedu.cn/fangmian/shangwu/27064.html

联系我们

电话:400-658-2019

微信号:7151897

工作日:9:30-18:30,节假日休息